thought that all commonly used is correct

Learning foreign language is a lot fun. But sometimes or even often, it can be nerve-wracking. Here goes..

When we are not conscious with what we say, we naturally go with the flow..with what is commonly used, regardless of its dictionary meaning. For non-linguist individuals, we are not aware with what is grammatically correct for as long as we end up being understood by the ones we are conversing with. But sometimes as non-native speakers of English, we have to put consciousness to our thoughts in the context of speaking to somehow avoid language barrier between two opposing point of views.

Now take a look of this sentence structure: "I eat my breakfast today." --the sentence is syntactically(deals with the rules or patterned relation that govern the way words combine to form a phrase) correct because the pronoun "I" is always followed by the base form of the verb in present tense. HOWEVER the sentence is semantically ( is devoted to the study of meaning) wrong.

To simply put it literally--"How can one eat the breakfast?". And so to make it clearly understood, it is much proper to say " take my breakfast today". In other words, it is only a matter of choosing the right word to mean a thing correctly by replacing the word "eat" with the word "take".

Whew!kakaloka talaga ang English grammar ano?hehe!

But I hope this short lesson helps.;0)


Being a true blooded Filipino, I admit that sometimes it makes me feel guilty not to recognize the "Tagalog" term of a certain thing.

The invasion of Americans and Spaniards brought too much influence to the evolution of language in the Philippines. And because of this, Filipinos seem to be the most easy to get adapted with their languages. Even reaching to a point of forgetting to speak our own language in straight manner. We unconsciously get to speak "taglish" if not appearing to be "konyo" individuals.

In my roaming around the blogosphere, I noticed that out of 100% Filipino bloggers, about 80% uses foreign language. While the remaining percentage are those who still advocate the use of Tagalog which is more conventional of course. Because of this fact, it simply shows that we, Filipinos, are the ones easy to learn foreign language esp. the English language. The only sad thing out of it perhaps is that, going beyond that wit, we even forget the tagalog term of a certain thing.

But of course, you don't go to the store to say, "Pabili nga ng kwaderno." But will say, "Pabili nga ng notebook." Otherwise you will appear "makata" for your straight tagalog or the one you're talking to doesn't exactly understand the term "kwaderno"...owing the fact that you are both Filipinos. We have become used to our taglish way of speaking such as "Natapos mo na ba ang homework mo?" or "Magda-drive ako mamaya."

The term "konyo", however, is a neologism that refers to the people often considered to be the children of affluent families. They are often tagged to be "sossy" in a way. Example of this is, "Let's make tusok ng fishballs". Konyo is a phrase combining the English verb "make" with the base form of the tagalog verb.

The term "cake" for example is still "keyk" in sound but only differs in spelling. This is what we call "borrowed term." The terms "mama o papa" are also what we got from the Spaniards as we address our parents. These great influences only prove that even language evolves and changes from time to time. But in spite of this, may we not forget too our national language even we have already gone far and have traveled around the globe.



Happy Anniversary amore mio!

May God continue to bless what we have...
ti voglio tantissimo bene!